Exodus 28:28

SVEn zij zullen den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod opwaarts binden, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijken riem van den efod zij; en de borstlap zal van den efod niet afgescheiden worden.
WLCוְיִרְכְּס֣וּ אֶת־הַ֠חֹשֶׁן [מִטַּבְּעֹתֹו כ] (מִֽטַּבְּעֹתָ֞יו ק) אֶל־טַבְּעֹ֤ת הָאֵפֹד֙ בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לִֽהְיֹ֖ות עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֑וד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֹֽוד׃
Trans.wəyirəkəsû ’eṯ-haḥōšen miṭṭabə‘ōṯāw miṭṭabə‘ōṯāyw ’el-ṭabə‘ōṯ hā’ēfōḏ bifəṯîl təḵēleṯ lihəywōṯ ‘al-ḥēšeḇ hā’ēfwōḏ wəlō’-yizzaḥ haḥōšen mē‘al hā’ēfwōḏ:

Algemeen

Zie ook: Efod, Qere en Ketiv, Sieraad (borstplaat)

Aantekeningen

En zij zullen den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod opwaarts binden, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijken riem van den efod zij; en de borstlap zal van den efod niet afgescheiden worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

יִרְכְּס֣וּ

opwaarts binden

אֶת־

-

הַ֠

-

חֹשֶׁן

En zij zullen den borstlap

מ

-

טבעתו

met zijn ringen

מִֽ

-

טַּבְּעֹתָ֞יו

aan de ringen

אֶל־

-

טַבְּעֹ֤ת

-

הָ

-

אֵפֹד֙

van den efod

בִּ

-

פְתִ֣יל

snoer

תְּכֵ֔לֶת

met een hemelsblauw

לִֽ

-

הְי֖וֹת

-

עַל־

-

חֵ֣שֶׁב

dat hij op den kunstelijken riem

הָ

-

אֵפ֑וֹד

van den efod

וְ

-

לֹֽא־

-

יִזַּ֣ח

niet afgescheiden worden

הַ

-

חֹ֔שֶׁן

zij; en de borstlap

מֵ

-

עַ֖ל

-

הָ

-

אֵפֽוֹד

zal van den efod


En zij zullen den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod opwaarts binden, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijken riem van den efod zij; en de borstlap zal van den efod niet afgescheiden worden.

________

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!